• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
visionusersearch

 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.

Перевод книги Петера Вольлебена был удостоен Немецкой переводческой премии Мерк 2018

В Москве объявили лауреатов Немецкой переводческой премии Мерк 2018 и специальной премии Гёте-института. Церемония награждения прошла в резиденции посла Германии в России. С приветственной речью к собравшимся обратились Чрезвычайный и Полномочный посол Германии Рюдигер фон Фрич и заместитель председателя Правительства РФ Ольга Голодец .

Жюри премии оценивало переводы немецких авторов на русский язык, опубликованные в течение последних трех лет. Книга Петера Вольлебена "Тайная жизнь деревьев. Что они чувствуют, как они общаются — открытие сокровенного мира" в переводе Натальи Штильмарк стала победителем в номинации "Научно-популярная литература". Первое издание книги вышло в ИД ВШЭ в 2017 г. в серии "Исследования культуры".
Издательский дом ВШЭ был награжден почетным дипломом Немецкой переводческой премии Мерк в номинации "Научно-популярная литература" за деятельность в сфере издания переводов с немецкого языка и публикацию книг.

Награда также вручалась в номинациях "Художественная литература" и "Детская и юношеская литература". Кроме того, была вручена Специальная премия Гёте-Института за переводы художественной и философской литературы.

"Перводчик ‒ это особое искусство. И те люди, которые берутся за перевод, они обладают, прежде всего, литературным даром, литературным талантом, это действительно новые произведения искусства", ‒ отметила Ольга Голодец.