Бакалавриат
2025/2026




Научно-исследовательский семинар "Современные системы автоматического перевода и постредактирование"
Статус:
Курс обязательный (Иностранные языки и межкультурная бизнес-коммуникация)
Где читается:
Факультет гуманитарных наук (Нижний Новгород)
Когда читается:
4-й курс, 1-3 модуль
Охват аудитории:
для своего кампуса
Преподаватели:
Шамилов Равиддин Мирзоевич
Язык:
русский
Кредиты:
5
Контактные часы:
50
Программа дисциплины
Аннотация
Научно-исследовательский семинар посвящен изучению устройства и принципа работы, а также преимуществ и недостатков существующих на сегодняшний день в распоряжении переводчиков систем автоматического (машинного) перевода. Практическая сторона семинара состоит в том, чтобы предложить студентам выступить в качестве постредактора переводов текстов разного жанра и тематики, выполненных с использованием разных систем машинного перевода.
Цель освоения дисциплины
- Цель научно-исследовательского семинара заключается в том, чтобы предоставить студентами возможность изучить устройство и принцип работы существующих на сегодняшний день систем автоматического (машинного) перевода (в особенности нейронных и гибридных), их преимущества и недостатки, а также попробовать в себя в качестве пост-редактора машинного перевода, выполненного в разных системах автоматического перевода.
Планируемые результаты обучения
- Знает сферы применения машинного перевода, нормативные документы, регламентирующие использование машинного перевода, в том числе с последующим постредактированием, типы машинного перевода и их специфику.
- Умеет осуществлять машинный перевод письменных текстов с изучаемых иностранных языков на русский и наоборот.
- Знает методологические и теоретические аспекты редактирования, а также специфику постредактирования по сравнению с традиционным редактированием.
- Умеет осуществлять постредактирование машинного перевода текстов различной направленности.
Содержание учебной дисциплины
- Машинный (автоматический) перевод как явление
- Редактирование vs постредактирование
- Постредактирование машинного перевода (практический аспект)
Промежуточная аттестация
- 2025/2026 2nd module0.15 * + 0.15 * + 0.4 * Independent work + 0.15 * Report + 0.15 * Report
- 2025/2026 3rd module0.5 * In-class assignment + 0.5 * Practice work
Список литературы
Рекомендуемая основная литература
- Key terms in translation studies, Palumbo, G., 2009
- Olive, J., Christianson, C., McCary, J. (ed.). Handbook of natural language processing and machine translation: DARPA global autonomous language exploitation. – Springer Science & Business Media, 2011.
Рекомендуемая дополнительная литература
- Statistical machine translation, Koehn, P., 2013