Бакалавриат
2025/2026




Основы устного перевода
Статус:
Курс по выбору (Иностранные языки и межкультурная коммуникация)
Кто читает:
Школа иностранных языков
Где читается:
Школа иностранных языков
Когда читается:
3-й курс, 3, 4 модуль
Охват аудитории:
для своего кампуса
Преподаватели:
Беляева Татьяна Николаевна
Язык:
русский
Кредиты:
5
Контактные часы:
56
Программа дисциплины
Аннотация
Учебная дисциплина «Теория и практика устного и письменного перево-да» реализуется на курсах 3-4 и включает пять аспектов: «Теория перевода», «Основы письменного перевода», «Основы устного перевода», «Практика пись-менного перевода: примарно-эмоциональные тексты» «Основы научно-технического перевода».
Цель освоения дисциплины
- Целью освоения аспекта «Практика письменного перевода: примарно-эмоциональные тексты» является теоретическая и практическая подготовка студентов в области письменного перевода на продвинутом уровне. Целью освоения аспекта «Основы научно-технического перевода» является теоретическая и практическая подготовка студентов в области письменного перевода научно-технических текстов разных типов.
- Целью освоения аспекта «Теория перевода» являются знакомство с основными концепциями переводоведения и формирование переводческой коммуникативной компетенции в ее теоретическом и практическом аспектах.В рамках аспекта «Основы письменного перевода» студенты знакомятся со специальными приемами, используемыми в процессе письменного перевода, а также осваивают их практической применение. В рамках аспекта «Основы устного перевода» студенты обучаются абзацно-фразовому переводу звучащих примарно-когнитивных текстов, таких, как информационное сообщение, и примарно- эмоциональных текстов, таких, как интервью. В процессе обучения происходит знакомство со стратегией и тактикой выполнения устного перевода. Курс предусматривает освоение навыков перевода с английского языка на русский.
Планируемые результаты обучения
- владеть навыком быстрого переключения с одного языка на другой
- владеть приемами мнемотехники
- владеть профессиональной техникой речи
- владеть способностью запоминать с первого предъявления до 70 слов связного сообщения, которое может включать до 4 единиц прецизионной лексики различных типов
- знать кодекс профессиональной этики устного переводчика
- уметь переводить с английского на русский язык с листа тесты, не требующие предварительной подготовки в специальных областях знаний
- уметь создавать звучащие произведения речи заданного типа на языке перевода (русском)
Содержание учебной дисциплины
- Устный последовательный перевод и его виды.
- Устный абзацно-фразовый перевод информационного сообщения
- Переводческий анализ на этапе восприятия звучащего текста
- Переводческие проблемы на этапе синтеза текста устного перевода
- Устный абзацно-фразовый перевод интервью.
Промежуточная аттестация
- 2025/2026 4th module0.15 * Портфолио домашних заданий + 0.15 * Портфолио домашних заданий + 0.1 * контрольная работа 1 + 0.3 * контрольная работа 2 + 0.3 * экзамен
Список литературы
Рекомендуемая основная литература
- Сапогова Л.И. - Переводческое преобразование текста: учеб. пособие - Издательство "ФЛИНТА" - 2016 - ISBN: 978-5-9765-0698-5 - Текст электронный // ЭБС ЛАНЬ - URL: https://e.lanbook.com/book/115887
- Яшина, Н. К. Практикум по переводу с английского языка на русский : учебное пособие / Н. К. Яшина. — 5-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2018. — 72 с. — ISBN 978-5-9765-0740-1. — Текст : электронный // Лань : электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/119466 (дата обращения: 00.00.0000). — Режим доступа: для авториз. пользователей.
Рекомендуемая дополнительная литература
- Купцова, А. К. Английский язык: устный перевод : учебное пособие для вузов / А. К. Купцова. — Москва : Издательство Юрайт, 2019. — 182 с. — (Бакалавр. Академический курс). — ISBN 978-5-534-05344-9. — Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. — URL: https://urait.ru/bcode/439030 (дата обращения: 28.08.2023).