Бакалавриат
2025/2026



Специальный перевод (научно-технический перевод, перевод публицистики)
Статус:
Курс по выбору (Иностранные языки и межкультурная коммуникация)
Кто читает:
Школа иностранных языков
Когда читается:
4-й курс, 1, 2 модуль
Охват аудитории:
для своего кампуса
Язык:
русский
Контактные часы:
44
Программа дисциплины
Аннотация
В рамках освоения аспекта «Научно-технический перевод» осуществляется теоретическая и практическая подготовка студентов в области письменного перевода научно-технических текстов разных типов: научная статья, инструкция по эксплуатации, тексты веб-сайтов компаний, осуществляющих свою деятельность в реальном секторе экономики, тексты СМИ, посвященные деятельности данных компаний. У студентов формируется представление об отличительных особенностях научно-технического перевода и основных типах научно-технических текстов на английском и русском языках, что способствует освоению стратегии их перевода с обеспечением высокой степени его репрезентативности. Результатом освоения аспекта «Перевод публицистики» является формирование профессиональных компетенций, позволяющих выполнять письменный перевод текстов, содержащих эстетическую информацию. В области письменного перевода студенты обучаются работе с эссе и рекламными текстами, содержащими авторские/ индивидуальные языковые средства. Студенты изучают транслатологические черты указанных типов письменных текстов, овладевают стратегией и тактикой их перевода с последующим редактированием и саморедактированием. Пререквизитом для изучения дисциплины является изучение курсов по основам теории и практики перевода.
Цель освоения дисциплины
- Сформировать представление о научно-технических текстах, текстах рекламы и авторской публицистики, а также об аудиовизуальном переводе. Освоить способы достижения репрезентативности при переводе примарно-когнитивных и примарно-эмоциональных текстов. Закрепить умение применять алгоритм предпереводческого анализа к примарно-когнитивным и примарно-эмоциональным текстам. Закрепить умение проводить лингвопереводческий анализ для текстов указанных типов.
Планируемые результаты обучения
- владеет навыками анализа текста с целью прогнозирования переводческих трудностей на всех языковых уровнях
- Владеет навыками анализа текста с целью прогнозирования переводческих трудностей на всех языковых уровнях.
- Владеет навыками лингвопереводческого анализа.
- Владеет навыками репрезентативного письменного перевода примарно-когнитивных и примарно-эмоциональных текстов.
- выделяет черты публицистического жанра (авторские тексты), самостоятельно определяет переводческие трудности, осуществляет репрезентативный перевод примарно-эмоциональных текстов с элементами когнитивной информации с английского языка на русский
- Знает основные транслатологические характеристики научно-технических, рекламных текстов и текстов авторской публицистики.
- знает основные транслатологические характеристики рекламных текстов и текстов авторской публицистики
- Имеет представление об отличительных особенностях научно-технического перевода и основных типах научно-технических текстов на английском и русском языках.
- Умеет вырабатывать стратегию и тактику письменного перевода примарно-когнитивных и примарно-эмоциональных текстов на основе проведенного предпереводческого анализа.
- владеть навыками анализа текста для прогнозирования переводческих трудностей на всех языковых уровнях
- • владеть навыками анализа текста для прогнозирования переводческих трудностей на всех языковых уровнях
- • владеть навыками репрезентативного письменного перевода текстов с преобладанием языковые средства, оформляющие эмоциональную и/или эстетическую информацию
- • знать способы преодоления переводческих трудностей на всех языковых уровнях при выполнении письменного перевода научно-технических текстов
- • уметь вырабатывать стратегию и тактику письменного перевода научно-технического текста при проведении предпереводческого анализа
- • знать основные транслатологические характеристики научно-технических текстов разных типов
- • уметь вырабатывать стратегию и тактику письменного перевода текстов определенного транслатологического типа на основе проведенного предпереводческого анализа
- • знать основные транслатологические характеристики примарно-эмоциональных текстов разных типов
- • знать способы преодоления переводческих трудностей на всех языковых уровнях при выполнении письменного перевода текстов, в которых доминирует эмоциональная и/или эстетическая информация
- • владеть навыками репрезентативного письменного перевода текстов с преобладанием языковых средств, оформляющих эмоциональную и/или эстетическую информацию
- • владеть навыками анализа текста для прогнозирования переводческих трудностей на всех уровнях языка
- • знать основные транслатологические характеристики научно-технических текстов
- • знать основные транслатологические характеристики типов научно-технических текстов
- • уметь вырабатывать стратегию и тактику письменного перевода текстов конкретного транслатологического типа на основе проведенного предпереводческого анализа
- • знать способы преодоления переводческих трудностей на разных языковых уровнях при выполнении письменного перевода научно-технических текстов
Содержание учебной дисциплины
- Художественно-публицистический текст (эссе, очерк)
- Научно-технический перевод: общие вопросы
- Сравнительная характеристика научно-технических текстов на английском и русском языках (стилистические особенности).
- Лексические особенности перевода научно-технических текстов.
- Грамматические особенности перевода научно-технических текстов.
- Субъект речи и ее адресат в научно-технических текстах.
- Основные типы научно-технических текстов: научно-технические статьи, патенты, инструкции по эксплуатации, сертификат соответствия, коммерческое предложение.
Элементы контроля
- Контрольный письменный перевод № 1Контрольный письменный перевод научно-технического текста
- Контрольный письменный перевод № 2Контрольный письменный перевод примарно-эмоционального текста (авторская публицистика)
- ПортфолиоПортфолио письменных переводов, выполненных в течение 1 и 2 модуля
- Экзамен (технический перевод и публицистика)Экзаменационная работа (научно-технический текст/авторская публицистика)