• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Дневник переводчика Посольского приказа Кристофа Боуша (1654-1664)

Сост., вступ. ст., пер. с нем., науч. ред. и коммент. О.В. Русаковского

  • В «БукВышке»

    507 ₽

    Магазины

    Чтобы отложить книгу, звоните:
    тел.: 8 495 772-95-90 доб 15429

  • Купить онлайн

    458 ₽*

    * – цена без учета стоимости доставки.

  • Электронная версия на

    352 ₽

    Перейти
  • Год издания2024
  • Вид изданияНаучное
  • Количество страниц256
  • ОформлениеОбложка
  • ISBN978-5-7598-2752-8
  • ISBN электронной версии978-5-7598-2887-7
  • doi10.17323/978-5-7598-2752-8
  • РИНЦ 57960795
  • Размеры135x200x17 мм
  • Вес290 г

О книге

Издание предлагает вниманию читателей комментированный перевод дневниковых записей, которые переводчик на русской службе Кристоф (в православии — Василий) Боуш тайно вел на немецком языке в 1654 – 1664 гг. Автор рассказывает о боевых действиях в ходе русско-польской войны 1654 – 1657 гг., поведении русских войск на завоеванных территориях, судьбе польских пленных в России, о событиях при царском дворе, порче монеты, восстаниях и политической борьбе в России и польско-литовском государстве, о пожарах, вспышках чумы и прочих бедствиях. Подробно описываются приемы иностранных послов в Кремле и переговоры русских дипломатов на съездах с польскими и шведскими представителями. Хотя большая часть сообщений, несомненно, отражает взгляд из Москвы, автор «Дневника», сам прошедший русский плен, не скрывал ни своих сложных чувств к «московитам», которым принужден был служить, ни сочувствия к "полякам". "Дневник" содержит ценные сведения по истории Восточной Европы XVII в., а также является уникальным свидетельством того, как иноземец на царской службе воспринимал политические и культурные реалии русского государства и его внешней политики.
Книга адресована как историкам, культурологам, филологам, так и широкому кругу читателей.